Сторінки

3 січня 2012 р.

"Дорогая мамочка! Завтра меня к обеду не ждите, так как я буду расстрелян"

Не так давно в тви-разговоре  один из читателей признался, что не знал, какому герою  установлен этот памятник:

[Image]
Кованая фигура бравого солдата Швейка на велосипеде возле львовской ратуши, источник
Мы, говорит читатель, были во Львове и фотографировались рядом с ним, но думали, это памятник почтальону. Я спрашиваю : "А вы про бравого солдата Швейка читали?". "Да, - говорит, - первые 10 страниц. Я не стала уточнять, почему дальше не читал, всё-таки твиттер не располагает к таким беседам. Но про себя удивилась: собеседник - будущий психолог, а я уже давно видела использование чудной швейковой методики как приёма в неком психологическом айкидо, когда при общении ты не перечишь собеседнику, а во всём с ним соглашаешься:

-Вы идиот, Швейк?
-Так точно, ваше благородие, идиот!

Очень часто выручает, кстати ))

Но не об этом я хотела рассказать (надеюсь, вы все прочитали "Приключения бравого солдата Швейка", и не один раз).

К годовщине смерти Гашека (3 января) в газете "День" появилась чудная статья, как раз посвященная приключениям автора Швейка в Украине и России. "Смех против идиотизма" называется. Очень рекомендую.
И вот что весьма знаменательно. Именно в Киеве, осенью 1917-го, в типографии издательства «Чехослован» вышла небольшая книжечка — повесть Гашека «Бравый солдат Швейк в плену». Это и было то зернышко, из которого потом, в 1921—1922 годах, уже в независимой Чехословакии, вырос шедевр мировой литературы — сатирическая эпопея о Швейке!
Статья на украинском 

И еще могу порекомендовать аудиокнигу "Пригоди бравого вояка Швейка. Славна прочуханка" (есть у нас в фонде) - это первая часть романа, как раз вступление Швейка в войну до попадания на границу с Галичиной.

Обложка аудиокниги
Читает заслуженный артист Украины Васыль Мазур. К сожалению, на обложке аудиокниги не указан переводчик; возможно, это Степан Масляк? К истории перевода на украинский вот еще одна статья:
«Приключения бравого солдата Швейка» в украинском переводе Степана Масляка не издавались не просто давно, а очень давно, не говоря уже о полном издании, без цензурных купюр советской поры. И как-то никто не возмущался и не беспокоился по этому поводу. Читали на русском, вот и все. А могли бы возмутиться хотя бы галичане-патриоты, ибо какой же русский перевод сможет столь адекватно воссоздать специфику галицкой многоречивости и диалекта австро-венгерской поры, которым до сих пор восхищаются исследователи. А подражать галицкому говору в литературных произведениях, как и делать «галицкие» украинские переводы, модно до сих пор. Перевод Степана Масляка не относится к «галицким», он сделан на литературном украинском языке. Но хорошо передает атмосферу времени и места, описанную в романе.

На русском в аудио у нас есть весь Швейк, плюс еще рассказы.

И конечно, я не могу не отметить такой замечательный факт в бурной биографии Гашека, характеризаующий его с самой положительной стороны: он привёл в порядок библиотеку в сумасшедшем доме! (можете себе представить, что там творилось?)

однажды его отправили в сумасшедший дом. Прохожий, увидев, что Гашек стоит на мосту и пристально смотрит в воду, решил, что тот собирается покончить с собой. Подоспевшие полицейские задержали Гашека и отправили в участок… Где он представился Святым Яном Непомуцким, примерно 518 лет от роду. На вопрос: «Когда же вы родились?», он спокойно ответил, что он вообще не рождался, а его выловили из реки.[1] Лечащий врач пояснил агентам полиции, что Гашек совершенно здоров и даже привёл в порядок всю больничную библиотеку. Однако домой его отправить не удаётся — он всюду ходит, всем интересуется, и, видимо, собирает материалы для новых рассказов. И этот эпизод из бурной биографии писателя также найдет своё отражение в его романе.
Напоследок несколько ссылок со множеством материалов к биографии Гашека:

статья в википедии
сайт о Гашеке
Автограф Гашека на чешском и Швейк на украинском (статья из "Зеркала недели" 2003 года)

29.02.2012
Євген Топінка: «Швейк – це людина в абсурдних обставинах»