Сторінки

15 липня 2012 р.

Слушайте о проекте "Литературный пароход"

В "Книжном шкафу" выложила запись о литературной экспедиции по Черному морю и Днепру, Киев - Одесса (подробнее о проекте).
Журналистка областного радио Ирина Евстафьева сделала запись интервью с Аллой Боссарт, Игорем Клехом, Анной Шульгат и другими участниками.
Программу экспедиции в Херсоне можно посмотреть тут 

 0 - 2.30 - о российско-украинском проекте "Литературный пароход"
2.30 - о творческой чете Игорь Иртеньев- Алла Боссарт
2.34.15 - интервью с Аллой Боссарт, писателей, публицистом, обозревателем "Новой газеты"
4.35 - Алла читает стихотворение "Я буду красивой старухой"
5.00 - об Израиле
6.40 - впечатления о Литературной экспедиции
7.20 - о Херсоне

8.30 - говорят Леонид Тишков, художник, Игорь Клех, уроженец Херсона, прозаик, эссеист, первый переводчик Бруно Шульца на русский
13.40 - говорит Юлия Коденко, соорганизатор проекта
14.50 - запись с круглого стола "Сила слова", посвященного проблемам литературного перевода. Проходил в нашей библиотеке .
15.35 - Игорь Клех о Бруно Шульце, Гомбровиче, Виткации. " Эстетическая цензура на самом деле более косная и жесткая, чем политическая" (c)
22.00 - о проблеме перевода массовой литературы и сохранении стандартов перевода
23.17 - Анна Шульгат о перевода на примере переводов Гарри Поттера

24.50 - итоги Литературной экспедиции

Литературный пароход прибыл в Херсон

выступает Игорь Иртеньев
Интересное о проекте:
публикации на Полит.ру
дневник экспедиции на сайте журнала ШО 

Вот, кстати, цитатка о происходившем, кажется, в запорожской библиотеке:
Кто-то ожидал, что мы, подобно политикам, начнем собачиться, орать и выяснять, чья страна чище и благородней, а чья вороватей и ваще хуже – но мы же все-таки не тупые бюрократы, а интеллектуалы. Наша, не скажу - дискуссия, но беседа протекала ужасно мирно. Пропасть между нашими государствами, конечно, широка и глубока - а просто не тем людям доверяли заниматься отношениями! Но экспедиция у нас все ж таки не журналистская и не историческая, и литература главней всего. В областной библиотеке наши переводчики с украинского встречались с читателями. Елена Мариничева читала на русском рассказы Евгении Кононенко, которая тут же присутствовала и кивала: все правильно. Дамы бальзаковского возраста, которые как раз любят такие вот библиотечные посиделки, как наша, были в восторге, особенно от текста, где объяснялось, что если мужик – мурло, то бесполезно писать ему письма в стихах. Высокая поэзия, она не для всех же. (источник)

Share |